Programa de mano
El proyecto
¿Qué es el Coro Nox?
El Coro Nox es una agrupación coral mixta con sede en Madrid, y que tiene como objetivo principal explorar un repertorio musical que pueda abarcar diferentes estilos y épocas.
Nuestro nombre, Nox (“noche” en latín), nos evoca ese momento, al acabar el día, como un espacio de calma, creatividad y magia. El Coro es el entorno donde expresamos nuestra pasión común por la música. Un espacio que permite a cada componente brillar individualmente mientras contribuye a un conjunto que busca siempre elevar su música a nuevas alturas.
Además de los ensayos y conciertos regulares, en el Coro Nox tenemos como objetivo participar activamente en certámenes, concursos y festivales tanto a nivel nacional como internacional, contribuyendo así a nuestro crecimiento musical, con vocación para consolidarnos como un referente en la escena coral.
Este proyecto está promovido por la Asociación de Difusión Musical Borealis que busca, a través de distintos proyectos e iniciativas, difundir la música y la cultura coral.
Si quieres mantenerte al día de nuestra actividad, ¡síguenos en redes sociales!
Director Artístico
Alfonso Martín
Alfonso Martín González cursa estudios de Piano, Canto, Composición y Dirección de Orquesta y Coro en el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid. Posteriormente amplía su formación en Eslovenia y Croacia, trabajando con maestros como Jesús López Cobos, Antoni Ros-Marbà, George Pehlivaian, Bruno Aprea, Lorenzo Ramos, Jordi Bernàcer, Josep Vila y Marco Antonio García de Paz, entre otros.
Palalelamente a su formación académica, es nombrado director asistente en formación de la Orquesta Filarmónica Eslovena (Academia Philharmonicorum). También es becado por la Joven Orquesta Nacional de España (JONDE) en calidad de director en formación.
Su trayectoria en el ámbito coral abarca mas de veinte años como integrante de las principales formaciones nacionales: Coro Titular del Teatro Real de Madrid (Intermezzo), Coro de la Comunidad de Madrid (ORCAM), Coro RTVE y, en la actualidad, Coro Nacional de España (OCNE). También participa en distintos conjuntos especializados en música antigua y contemporánea, a las órdenes de los principales directores nacionales e internacionales.
Como director coral es frecuentemente invitado por estas y otras agrupaciones profesionales. También colabora como director y formador de coros no profesionales, entre otros el Coro Nur y el Coro Nox.

1. Evening Rise
Meinhard Ansohn
Evening Rise es una obra musical arreglada por Meinhard Anshohn.
La pieza es una adaptación de una canción tradicional de los nativos americanos.
La letra de la canción habla sobre la llegada de la noche y, con ello, la aparición de los espíritus. Este tema se complementa a la perfección con un mezcla de voces voces que crean una atmósfera relajante y mística.
Evening rise, spirit come
Sun goes down when the day is done
Mother Earth awakens me
With the heartbeat of the sea
Al caer la noche, el espíritu llega,
El sol se pone cuando el día termina.
La Madre Tierra me despierta
Con el latir del mar.
2. Northern Lights
Ola Gjeilo
Northern Lights es una obra de Ola Gjeilo. La música está inspirada en las auroras boreales del norte y la letra proviene del Cantar de los Cantares de la Biblia.
El Cantar de los Cantares de Salomón es una obra del Antiguo Testamento, muy anterior a Cristo, atribuida al Rey Salomón como el canto superlativo al amor conyugal entre un hombre y una mujer que se desean a pesar de todas las adversidades. Aunque la Biblia tiene libros muy diferentes (sapienciales, proféticos, epistolares…) no existe ninguno que trate la poesía romántica como el Cantar de los Cantares, que se muestra sin tapujos como un poema íntimo y erótico, que por encima de todo busca exaltar la belleza.
Es esa terrible belleza la que inspiraron las auroras boreales en Ola Gjeilo las navidades de 2007 en Oslo, que decidió componer esta pieza imaginando las terribles sensaciones que esa visión casi mitológica inspiró a tantas personas en el pasado, interpretando ese majestuoso fenómeno sin saber de verdad lo que era.
Pulchra es, amica mea.
Suavis et decora filia Jerusalem.
Pulchra es, amica mea.
Suavis et decora sicut Jerusalem.
Terribilis ut castrorum acies ordinata,
averte oculos tuos a me.
Quia ipsi me avolare fecerunt.
Eres hermosa, amada mía,
dulce y hermosa hija de Jerusalén.
Eres hermosa, amada mía,
dulce y hermosa como Jerusalén.
Terrible como un ejército dispuesto al combate.
Aparta tus ojos de mí, porque me han hecho huir.
3. Suite Frozen
Heimr Arnadalr
La Suite Frozen es una pieza musical, que recoge algunas de las obras corales que el compositor canadiense Christophe Beck creó para la película de animación Frozen.
La primera de ellas, titulada Heimr Arnadalr, suena durante la coronación de la Reina Elsa en la película. Un coro de voces predominantemente femeninas canta, en noruego antiguo, una melodía que evoca solemnidad y majestuosidad. La letra, habla sobre el reino de Arendelle, sobre su reina, y cómo su pueblo la corona con esperanza, amor y fe, a ella, la “reina de la luz”.
A continuación, Vuelie, de la que el músico noruego Frode Fjellheim fue co-autor, es la obra que abre la película. Es una pieza moderna inspirada en la cultura del pueblo Sami, originario de Escandinavia, y en su forma tradicional de canción, el “yoik”.
La combinación de sonidos tradicionales de yoik con melodías corales reflejan y dan sentido a la atmósfera incial de la película Frozen.
Gran reina ascendenteCorazón de oro, brillaTe coronamos con esperanza, amor, y feBella, sólida tierra, hogar ArendelleSigue a la Reina de la luzSigue a la Reina de la luz
4. Ó meu menino
Eurico Carrapatoso
La obra “O meu menino”, del compositor portugués Eurico Carrapatoso, es una pieza coral basada en un villancico tradicional de la región de El Alentejo, al sur de Portugal. Ha sido una de las piezas más interpretadas en Portugal en los últimos años, y no es de extrañar, ya que fue premiada en la primera edición del premio Lopes Graça de la ciudad de Tomar. Su letra, recoge una oración dirigida a Jesús, en la que se le pide que tenga misericordia y amor por la humanidad.
Eurico Carrapatoso, su autor, es un compositor portugués nacido en Mirandela en 1962. Estudió historia en la Universidad de Oporto y composición en el Conservatorio Nacional. Ha compuesto obras para orquesta, coro y música de cámara. Sus obras han sido interpretadas en todo el mundo y ha recibido numerosos premios por su trabajo.
Ó meu Menino, meu doce Jesus,
Ó meu Redentor, salvai-me, Senhor.
Ponde em nós os vossos olhos,
Misericórdia, amor.
Pobre em Belém, sorrindo na dor,
Quem tudo sustém, do mundo Senhor.
Ponde em nós os vossos olhos,
Misericórdia, amor.
Senhor da Vida, que pobre que estais,
Na gruta despida, por entre animais.
Ponde em nós os vossos olhos,
Misericórdia, amor.
Vede, pastores, o vosso Cordeiro,
Olhai pecadores, o Deus verdadeiro.
Ponde em nós os vossos olhos,
Misericórdia, amor.
Oh Niño mío, mi dulce Jesús,
Redentor mío, sálvame Señor.
Poned en nosotros vuestros ojos,
Misericordia, amor.
Pobre en Belén, sonriendo en el dolor,
quien todo sostiene, del mundo Señor.
Poned en nosotros vuestros ojos,
Misericordia, amor.
Señor de la vida, cuán pobre estáis,
en la cueva desnuda entre animales.
Poned en nosotros vuestros ojos,
Misericordia, amor.
Contemplad, pastores, a vuestro Cordero,
ved, pecadores, al Dios verdadero.
Poned en nosotros vuestros ojos,
Misericordia, amor.
5. Snow Angel
Sarah Quartel
Snow Angel es una pieza coral de cinco movimientos musicales con tres narraciones que se suceden de forma intercalada entre ellos.
Sarah Quartel (Canadá, 1982), compositora y profesora, la compuso para el ensemble femenino Les Choristes del que formaba parte en Canadá, y con quienes la estrenó en 2002.
La obra toma como protagonista la infancia, y apela al oyente a ver la belleza, la fortaleza y el amor desde los ojos de los niños como vía para hacer mejores nuestras vidas y el mundo que nos rodea.
1. Prólogo
All his angels, all his heavenly armies.
Open your eyes, sweet child.
2. Creatures of light
Creatures of light, such as still play,
Like motes in the sunshine, round the Lord,
And through their infinite array,
Transmit each moment, night and day,
The echo of his luminous word!
Creatures of light,
When earth lay nearer to the skies
Than in these days of crime and woe,
And mortals saw, without surprise,
In midair, angelic eyes
Gazing upon the earth below.
Creatures of light.
3. God will give orders / 4. Sweet child
God will give orders to his angels about you,
And all his angels,
All his armies sing: “ah!”
Do not think poorly of these little children.
All of them have an angel in heav’n,
And all of their angels can see the face of the Father.
All your angels see the face of your Father.
Sweet child, hear my song.
Sweet child, I will guard you.
Sweet child, you´re the future.
Love and mercy show to others.
Faith, like a child, can hear the song,
A song that falls on ears of those who wait,
Like a child, for peace to come.
And trust that we will learn to show them love,
Like a child, who knows no wrong
From being loved by those who’ve taught them.
Faith, like a child, forever strong.
The circle goes on.
Sweet child!
Faith, like a child, can hear the song,
A song that falls on ears of those who wait,
Like a child, for peace to come.
And trust that we will learn to show them love,
Like a child, who knows no wrong
From being love by those who´ve taught them.
Faith, like a child, forever strong.
The circle goes on.
I will guard you.
Sweet child, hear my song.
I will show you how to love!
5. Snow Angel
1. I went to my window one bright winter’s morn and gazed at the new fallen snow.
The world overtaken by flurries of white had set my surroundings aglow.
I looked to the heavens seeking the source of this wonderland newly appeared.
When there I spied a snow angel holding the flakes and spreading them near.
She sang: “Even though the snow may blow, there’s not a wind can stop my music.
For I know that winter shelters life.”
2. On silver blue wingtips she soared through the air ensuring the flow’rs were warm.
She knew that her snowflakes would blanket the earth and keep all its friends safe from harm.
I thought for a moment she must be a dream, this angel with silvery wings.
But then I discovered she was heavensent as her icy lips opened to sing.
She sang: “Even though the snow may blow there’s not a wind can stop my music.
For I know that winter shelters life.”
3. When she knew that the flow’rs were asleep, she beat her wings faster to go.
But soon, looking back on the work she had done,
She let herself fall to the snow.
I saw for a moment the smile on her face ‘fore she launched herself back in the air.
I’m sure there are many snow angels in heav’n,
But now I have one down here.
I sing: “Even though the snow may blow there’s not a wind can stop my music.
For I know that winter shelters life!”
1. Prólogo
Todos sus ángeles, todos sus ejércitos celestiales.
Abre los ojos, dulce niña.
2. Creatures of light
Criaturas de luz, como las que aún juegan,
Como motas en el sol, alrededor del Señor,
Y a través de su infinita disposición,
Transmiten cada momento, noche y día,
¡El eco de su luminosa palabra!
Criaturas de luz,
Cuando la tierra estaba más cerca de los cielos
Que en estos días de crimen y desgracia,
Y los mortales vieron, sin sorpresa,
En el aire, ojos angelicales,
Contemplando la tierra.
Criaturas de luz.
3. God will give orders / 4. Sweet child
Dios dará órdenes a sus ángeles sobre ti
Y todos sus ángeles,
Todos sus ejércitos cantarán: “¡ah!”
No pienses con pena en estos pequeños niños.
Todos ellos tienen un ángel en el cielo,
Y todos sus ángeles pueden ver el rostro del Padre.
Todos tus ángeles ven el rostro de tu Padre.
Dulce niño, escucha mi canción.
Dulce niño, yo te protegeré.
Dulce niño, tú eres el futuro.
Muestra amor y misericordia a los demás.
La fe, como un niño, puede escuchar la canción.
Una canción que cae en los oídos de quienes la esperan,
Como un niño, a que venga la paz.
Y a confiar en que aprenderemos a mostrarles el amor,
Como un niño, que no conoce el mal
De ser amados por quienes les han enseñado.
La fe, como un niño, siempre fuerte.
El círculo continúa.
¡Dulce niño!
La fe, como un niño, puede escuchar la canción,
Una canción que cae en los oídos de quienes la esperan.
Como un niño, a que venga la paz.
Y a confiar en que aprenderemos a mostrarles el amor,
Como un niño, que no conoce el mal
De ser amado por quienes les han enseñado.
La fe, como un niño, siempre fuerte.
El círculo continúa.
Yo te protegeré.
Dulce niño, escucha mi canción.
¡Te enseñaré cómo amar!
5. Snow Angel
1. Me asomé a mi ventana una luminosa mañana de invierno y contemplé la nieve recién caída.
El mundo invadido por ráfagas blancas había iluminado mi entorno.
Miré al cielo buscando el origen de esta maravilla recién aparecida.
Allí descubrí un ángel de nieve que sostenía los copos y los esparcía cerca de mí.
Ella cantaba: “Aunque sople la nieve, no hay viento que pueda detener mi música.
Porque sé que el invierno cobija la vida.”
2. Con las puntas de sus alas color azul plateado, se elevó por los aires asegurándose de que las flores estuvieran calientes,
Ella sabía que sus copos de nieve cubrirían la tierra y mantendrían a salvo a todos sus amigos de todo daño.
Por un momento pensé que era un sueño, este ángel de alas plateadas,
Pero entonces descubrí que había sido enviada por el cielo, cuando sus helados labios se abrieron para cantar.
Ella cantó: “Aunque sople la nieve, no hay viento que pueda detener mi música.
Porque sé que el invierno cobija la vida.”
3. Cuando supo que las flores dormían,
Batió sus alas más deprisa para marcharse.
Pero pronto, recordando el trabajo que había hecho,
Se dejó caer en la nieve.
Vi por un momento la sonrisa en su rostro antes de que se lanzara de nuevo al aire.
Estoy seguro de que hay muchos ángeles de nieve en el cielo,
Pero ahora yo tengo uno aquí abajo.
Yo canto: “Aunque sople la nieve, no hay viento que pueda detener mi música.
Porque sé que el invierno cobija la vida.”
6. En la más fría noche
J. E. Spilman
Este sencillo villancico es la obra más conocida del compositor James E. Spielman. Evoca una estampa invernal nocturna en la que el niño Jesús, en el establo, duerme.
Y, sin embargo, no es una obra totalmente original, sino que adapta la célebre “Away in a Manger”, del compositor norteamericano Jonathan Edward Spilman (1812-1896), quien además era abogado y ministro presbiteriano.
Pero no es una mera traducción o arreglo, sino que hay variaciones sustanciales en la melodía que hacen realmente interesante prestar atención a ella, con la original en mente, para buscar las similitudes y diferencias.
En la más fría noche de la Navidad,
encima unas pajas Jesús duerme ya.
Y todas las estrellas que en el cielo están
contemplan con gozo su rostro galán.
El ruido del establo le impide dormir,
Jesús se despierta y empieza a reír.
Jesús, Niño querido, ¡miradme Señor!
miradme mi Niño, dadme vuestro amor.
7. Adeste fideles
John Reading
Adeste Fideles es todo un himno plenamente arraigado a la Navidad, que data de, al menos, el siglo XVIII. Su letra, en latín, invita a los fieles a acudir a Belén para adorar al salvador, que acaba de nacer.
Su autoría no está del todo clara, pero se atribuye la adaptación más difundida a día de hoy a John Reading, organista en la Catedral de Winchester de 1675 a 1681.
Como curiosidad, Adeste Fideles, junto a Stille Nacht (Noche de Paz), fue una de las canciones que soldados británicos y alemanes entonaron en conjunto durante la breve “Tregua de Navidad”, que tuvo lugar de forma espontanea en el frente el 24 de diciembre de 1914, en el transcurso de la primera guerra mundial.
Adeste, fideles, laeti, triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem Angelorum.
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum.
En grege relicto, humiles ad cunas,
vocatis pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
Acudid, fieles, alegres, triunfantes,
Venid, venid a Belén.
Ved al nacido Rey de los ángeles.
Venid, adoremos, venid, adoremos,
Venid, adoremos al Señor.
He aquí que dejado el rebaño,
los pastores llamados se acercan a la humilde cuna
y nosotros nos apresuramos con paso alegre.
Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.
8. Noche de Paz
Franz Gruber
Noche de Paz es, probablemente, la obra navideña por excelencia. Mundialmente conocida en múltiples idiomas (Noche de Paz, Silent Night, Stille Nacht, y más de 300 adicionales), fue declarada en 2011 Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.
La música es de Franz Gruber, otrora organista de la Iglesia de San Nicolás de Oberndorf bei Salzburg, donde la obra fue estrenada en 1818. La letra, sin embargo, pertenece al sacerdote Joseph Mohr, que en la Nochebuena de ese mismo año, visitó a su amigo Franz con un texto, en forma de poema, que había escrito dos años atrás, para que este le pusiera música, a tiempo para la misa de medianoche. En tan sólo dos horas, Franz Gruber compuso la música de la obra, sin sospechar en ese momento que esta acabaría siendo interpretada en todo el mundo.
Como mencionábamos en Adeste Fideles, durante la “Tregua de Navidad” del 24 de diciembre de 1914 entre soldados británicos y alemanes, fue Noche de Paz en sus versiones inglesa y alemana la principal canción que, a unísono, cada uno con su letra, interpretaron los combatientes de forma espontanea en este episodio de la primera guerra mundial.
Noche de paz, noche de amor,
claro sol, brilla ya.
Y los ángeles cantando están,
gloria a Dios, gloria al Rey celestial.
Duerme el niño Jesús,
duerme el niño Jesús.